http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2012&d=0227&f=national_0227_031.shtml
米国のファストフードチェーン、バーガーキングの従業員が22日(現地時間)、米ロサンゼルスに住む韓国人客の領収書に、スペイン語で東洋人を卑下する表現「チニトス(chinitos)」と書き、抗議を受けて謝罪するという事件が発生した。複数の韓国メディアが報じた。
えーと、「卑下」っていうのは自分のことを言うことばなんですが・・・。
このニュースを書いた人は日本語を勉強し直して下さい(-_-)。
【追記】調べたら「大辞泉」や「大辞林」には「いやしめて見下すこと」という意味が2番目に載っていますが、普通は「自分を劣ったものとしていやしめること」という意味ですよね。少なくともニュースの見出し語に使うのは不適切かと思います。(私も最初普通の意味で考えて、誤解していました)