MAROONのなんでも diary

MAROONの身の回りの諸々を雑多に書き連ねている日記です。(はてな日記からの移行です)

自動翻訳は Yahoo! と excite が人気を二分〜辞書・辞典に関する調査(japan.internet.com)

  http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20061101-00000020-inet-sci

回答者のうち「辞書サイト」を使用するという206人に利用しているサイトを質問したところ、最も回答を集めたのは「Yahoo! 辞書」で58.7%(121人)であった。同じくポータルが提供する「 goo辞書 」も利用者が多く、40.3%(83人)の回答を集めている。
それに次いだのは「Excite 辞書」で28.2%(58人)と、上位3位までがポータルサイトの辞書となっている。その他にはオンライン百科事典の「 ウィキペディア 」を上げた回答者が多かった。
(略)
また、Web 上の自動翻訳サービスを利用したことがあるという206人の回答者に、利用したことのある自動翻訳サービスを答えてもらった。
最も回答を集めたのは「Excite 翻訳」で48.1%(99人)で、「Yahoo! 翻訳」が45.6%(94人)と僅差でそれに続いた。以下は「Google 言語ツール」が続いたが、14.1%(29人)と、上位2サイトとは差が開いている。

σ(^_^)の場合は辞書は「goo 辞書」を、自動翻訳では「Yahoo! 翻訳」を、それぞれ使うことが多いですね。ただ、Yahoo! にしても Excite にしても自動翻訳の精度はまだまだで、1文ずつ原文と照らし合わせてチェックしないと意味不明の日本語が並ぶことが多いので、あまり実用的ではありません。むしろ「Google 言語ツール」の方がレベルが高いような気もします。それと Google だとヨーロッパの非英語系諸語にも対応しているので助かります。ドイツ語やフランス語のページはお手上げですからね。